Saturday, April 11, 2009

အမှာစာ

ကင်ဖော်လေ (Ken Follet) ဆိုတဲ့ စာရေးဆရာဟာ မြန်မာ စာဖတ်ပရိသတ်နဲ့ မစိမ်းပါဘူး။ ဘာသာပြန် စာရေးဆရာ မောင်မိုးသူက သူ့ရဲ့ ဝတ္ထုတွေထဲက ကျားကုတ်ကျားခဲ (Eye of the Needle)၊ သူနိုင်ကိုယ်နိုင် (Triple)၊ လင်းယုန်တို့ အောင်ပွဲ (On Wings of Eagle)၊ သဲကြီးမဲကြီး (Key to Rebecca)၊ စိန့်ပီတာစဘတ်မှလူ (The Man from St. Petersburg) စတဲ့ ဝတ္ထုတွေကို ဘာသာပြန်ခဲ့ဖူးပါတယ်။ ကျွန်တော်လည်း သူ့ရဲ့ ဝတ္ထုတွေကို စွဲစွဲမြဲမြဲဖတ်လေ့ ရှိပါတယ်။

အဲဒီအထဲက အနှစ်သက်ဆုံး ဝတ္ထုကတော့ အခု ဘာသာပြန်ထားတဲ့ ဝတ္ထုဖြစ်တဲ့ မြေကမ္ဘာရဲ့ ဒေါက်တိုင်များ (The pillars of the earth) ဆိုတဲ့ ဝတ္ထုဖြစ်ပါတယ်။ သူ့ရဲ့ တခြား ဝတ္ထုတွေလို မဟုတ်ပဲ အင်္ဂလန်က အလယ်ခေတ် (Middle Ages) ကို နောက်ခံထားပြီး ဖွဲ့ထားတဲ့ ဇာတ်လမ်းပါ။ အလယ်ခေတ်ရဲ့ ထုံးတမ်းစဉ်လာတွေ အများကြီးကို စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းလောက်အောင် နောက်ခံပြုပြီး ခြယ်မှုန်းပြထားပါတယ်။ ၂၀၀၈ ခုနှစ်ထဲမှာပဲ အဲဒီဝတ္ထုရဲ့ နောက်ဆက်တွဲ ဖြစ်တဲ့ မဆုံးတဲ့ကမ္ဘာ (World Without End) ဆိုတဲ့ ဝတ္ထု ထွက်လာခဲ့ပါတယ်။ မဆုံးတဲ့ ကမ္ဘာကို ဖတ်ဖြစ်ရင်း ဒီဝတ္ထုကို ပြန်သတိရတာနဲ့ ဘာသာပြန်ဖြစ်သွားပါတယ်။

မူရင်း စာရေးဆရာရဲ့ အာဘော်မပျက်အောင် အတတ်နိုင်ဆုံး အတိအကျ ဘာသာပြန်နိုင်အောင် ကြိုးစားထားပါတယ်။ ကြမ်းကြုတ်ရက်စက်မှုတွေ၊ လိင်ကိစ္စတွေ စတာတွေ ပါဝင်နေတဲ့ အတွက် ဒီဇာတ်လမ်းတွေ ဘာသာပြန်ထားတဲ့ ဘလော့ခ်ကို Adult Content အနေနဲ့ Rate လုပ်ထားပါတယ်။ ကြမ်းတမ်းတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတွေကို ဖတ်လို့ စော်ကားတယ် ဖြစ်မယ်ထင်ရင် ဆက်မဖတ်ဖို့ တောင်းပန်လိုပါတယ်။

စိတ်ပါလို့သာ ဘာသာပြန်ရတယ်။ ကျွန်တော့်မှာလည်း အချိန်အားက များများ စားစား မရှိလှပါဘူး။ အဲဒီတော့ တစ်ပိုင်းနဲ့ တစ်ပိုင်းကြားမှာ အချိန်ကြာနေရင် နားလည်ပေးနိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။ အခု စာမျက်နှာ ၁၀၀၀ ကျော် ရှိတာ ဆိုတော့လည်း အစအဆုံး ဆိုရင် နှစ်နဲ့ချီပြီး ကြာလိမ့်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။

ဝေဖန်အကြံပေးချက်တွေ အားလုံးကို ကြိုဆိုနေပါတယ်။

အမြဲလေးစားလျှက်

ZT

ဆက်ဖတ်ရန် (နောက်ခံဇာတ်လမ်း)
မာတိကာသို့

No comments:

Post a Comment